And not he accepted (the) truth and not he prayed.
[Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment]
For he neither trusted, nor prayed
So he gave nothing in charity, nor did he pray!
This denier neither believed nor prayed,
He neither believed, nor prayed,
He neither believed nor prayed
So he did not accept the truth, nor did he pray
for he established not the true nor invoked blessings
He was not trusting and did not pray,
So the he (disbeliever) neither believed nor prayed;
For he neither confirmed nor prayed
So (the disbelieving, hypocrite) did not testify (Al-Kitab) and did not offer Prayers
But in this life he neither believed, nor offered Salah (prayed)
He neither believed nor prayed
So he neither sincerely (believed) nor prayed
The human being does not want to believe the Truth, nor does he want to pray
So (the denier of the Hereafter) neither believed, nor prayed
For he neither stood by the Truth, nor did he follow it. ('Sal'= To follow, like the runners-up horse closely follows the winner = To closely follow the Commands of Allah)
So, he refused to affirm, and did not perform the ´salat´
But he disregarded (the truth), and he did not pray
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed
For he did not believe nor reach out
He neither believed nor prayed
He neither believed nor prayed
For he neither believed nor prayed
He neither affirmed the truth nor did he do salat,
He did not affirm the truth (of the Divine Message conveyed to him), nor did he do the Prayer
He neither confirmed [the truth], nor prayed
So he did not accept the truth, nor did he pray
He did not accept the truth and he did not pray
So he gave nothing in charity, nor did he pray
He didn’t believe or pray,
But he did not verify the Truth, nor did he observe Prayer
For he did not believe nor make the contact.
And neither did he stand by the truth nor did he pray
For neither he accepted the truth nor offered prayers.
For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat).
Because, he neither believed nor prayed
So he accepted not the truth nor prayed
So he did not give charity and nor he prayed
Man who never worshipped the Lord nor participated in any charity
Neither did he believe it to be true, nor did he offer the prayer
For, he neither accepted the Truth nor observed Prayer
So (how ill-fated is he that) he neither affirmed (what the Messenger said) nor offered Prayer
For this person (being unmindful of the consequences) neither accepted the truth nor offered Prayer
So he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed
For he confirmed it not, and did not pray
For he believed not, neither did he pray
For he did not believes and did not pray
For he believed not, and he did not pray
For in this life he neither believed nor prayed
He/she gave nothing in charity and never prayed.
He was not believing and did not pray,
For he neither confirmed, nor established salat (turned to his Rabb)...
So he neither accepted the truth nor worshipped (offered salat)
No, but he was never disposed to benevolence nor did he engage in the act of worship